土壇場(eleventh-hour)と英語
こんにちは、八王子市の英語塾、LAA英語スクールの講師、捧 慶太です。
タイトルの英単語「eleventh-hour」は「土壇場の、終わり際の」という意味があります。
「eleventh hour plot twist」 「土壇場でのどんでん返し」みたいな感じで使います。
そこそこよく見る表現ですね、覚えておくといいと思います。
ちなみに「twist」はご存知の通り「ひねり」ここから「(ひねりが加えられたため)物事の予期せぬ展開」という意味があります。
それでは今回は以上です。
投稿者プロフィール
最新の投稿
- お知らせ2024.01.04本年もよろしくお願い申し上げます
- お知らせ2023.03.14(till death do us part)と英語
- お知らせ2023.01.05気が合う(click)と英語
- お知らせ2022.12.04意気地なし(cream puff)と英語